Powered By Blogger

Monday, December 14, 2015

Es Wird Scho Glei Dumpa - words and translation


DEUTSCH
Dialect version: Anton Reidinger
Traditional melody (Volkweise)

Es wird scho glei dumpa,
es wird scho glei Nacht,
Drum kimm i zu dir her,
mei Heiland auf d'Wacht.
Will singa a Liadl,
dem Liebling dem kloan,
Du mogst ja net schlafa,
i hör die nur woan.

Hei, hei, hei, hei!
Schlaf siaß, herzliabes Kind!

Vergiss hiaz, o Kinderl,
dein Kumma, dei Load,
dass d'dada muaßt leidn
im Stall auf da Hoad.
Es ziern ja die Engerl
dei Liegerstatt aus.
Möcht schöna nit sei drin
an König sei Haus.

Hei, hei, hei, hei!
Schlaf siaß, herzliabes Kind!

Mach zua deine Äugal
in Ruah und in Fried
und gib mir zum Abschied
dein Segn no grad mit!
Dann werd ja mei Schlaferl
so sorgenlos sein,
Dann kann i mi ruahli
aufs Niedalegn freun.

Hei, hei, hei, hei!
Schlaf siaß, herzliabes Kind!

ENGLISH
Literal English prose translation by Hyde Flippo

It will soon be dark,
it will soon be night.
That's why I come to you
my Savior standing guard.
I want to sing a song
to the dear little one,
You don't like to sleep,
I only hear you cry.

Beddy-bye, beddy-bye!
Sleep sweetly, dearest child!

Forget now, oh little child
your worries, your sorrow,
that you must suffer there
in the stall on the heath.
The angels do grace
your cradle.
Couldn't be more beautiful
for a king in his house.

Beddy-bye, beddy-bye!
Sleep sweetly, dearest child!

Close your tiny eyes
in rest and peace
and give me in farewell
only your blessing!
Then my sleep will also
be so free of worry,
Then I can look forward
to lying down.

Beddy-bye, beddy-bye!
Sleep sweetly, dearest child!

No comments:

Post a Comment

Thanks for stopping by and even more for taking the time to comment.